éditions alidades – les nouveautés


logo



auteurs
titres




À VOIR
alain saey
albertine

 

 

 



 


DERNIERES PARUTIONS

Gianni D'Elia

BASSE SAISON / BASSA STAGIONE
Poèmes traduits par Filomène Giglio & Franck Merger
(octobre 2021)

¦

Sandra Santana

C'EST LE VERBE SI FRAGILE / ES EL VERBO TAN FRÁGIL
Poèmes traduits par Laure Rocher Luna
(octobre 2021)

¦

Michael Krüger

MES VILLES D'EUROPE / MEIN EUROPA
Poèmes traduits par Joël Vincent
(octobre 2021)

¦

Collectif

SAVRASKA LE CLAQUE-LÈVRES
Contes des Bouriates, des Évenks et des Tofalars
traduits du russe par P. et M. Guichardaz et E. Malherbet

(septembre 2021)

¦

Emmanuel Merle

ANTHRACITE
Poèmes
(septembre 2021)

¦

Pat Boran

L'ŒIL DU COCHON / THE PIG'S EYE
Poèmes traduits de l'anglais (Irlande) par Emmanuel Malherbet
Édition bilingue

(juin 2021)

¦

Sergueï Essénine

LE DIT DE LA GRANDE CAMPAGNE
Poème traduit du russe par Guy Imart
Édition bilingue

(avril 2021)

¦

Eglal Errera

BARBARIE BARBARIES
Poème
(mars 2021)

¦


– 2020 –

Giovanni Verga

PAR LES RUES / PER LE VIE
(volume 2)

Récits traduits de l'italien par Olivier Favier et François Gent

¦

Adeline Olivier

FEUE LA MAISON SOURCE
suivi de
BLESSE BLANC LE SILENCE

Poèmes

¦

Abdulrahman Khallouf

UN PALMIER DANS UN CHAMP DE MINES
suivi de
L'épicerie
Poèmes narratifs

¦

Mahshid Vatan-Doust

UNE FLEUR ATTEND LA PENDAISON
Poèmes traduits du persan
par Katâyoun Sabzevâry et Franck Merger

¦

collectif

LES DEUX SACS
Contes des Bouriates et des Evenks

17 contes de la région du lac Baïkal

¦

Valentin Raspoutine

LA RENCONTRE
Récit traduit du russe par Irène Imart
Édition bilingue

¦

Anton G. Leitner

VOIX EN PLEIN TRAFIC / STIMMEN IM VERKEHR
Poèmes traduits de l'allemand par Joël Vincent

¦

Jacques Ancet

CHUTES, V
Notes 2005-2010

¦


– 2019 –

Francis Coffinet

CONTRE LE FRONT DU TEMPS
suivi de
UNE AIGUILLE DANS LE CŒUR

¦

Collectif (Bernard, Couailhac, Le Maout, Gervais, etc.)

PROMENEURS DU JARDIN DES PLANTES
extrait de "Le Jardin des Plantes" (1842)

¦

Sergueï Essénine

Les 36
Poème traduit du russe par Guy Imart

¦

Giovanni Verga

PAE LES RUES, I
Récits traduits de l'italien par Olivier Favier et François Gent

¦

Karel Pecka

LES YEUX DE SACHA
Récit traduit du tchèque par Hana Barraud

¦

Philippe Rosset

HEKLA
Poème. Postface de Régis Boyer

¦

Ruth Fainlight

LA CHAUMIERE ANGLAISE
Poèmes (1980-2010) traduits de l'anglais par Michèle Duclos

¦

Joachim Sartorius

L'HOMME CRAINT LE TEMPS
LE TEMPS CRAINT LE POEME

Essai sur la poésie traduits de l'allemand par Joël Vincent

¦

Guido Mazzoni

GRAMMAIRE / GRAMMATICA
Poèmes traduits de l'italien par Benoît Gréan

¦


– 2018 –

Isaac Rosenberg

Dépotoir aux morts
Poèmes traduits de l'anglais et présentés par Sarah Montin

¦

Valentin Raspoutine

Vassili et Vassilissa
Récit traduit du russe par Irène Imart

¦

Emmanuel Merle

Tourbe
Poèmes

¦

Nazîh Abou Afach

Cinq zéros de sang
Poèmes traduits de l'arabe (Syrie)
par Claude Krul

¦

Valentin Raspoutine

Rudolfio
Récit traduit du russe
par Irène Imart

¦

Valentin Raspoutine

Que dois-je dire à la corneille ?
Récit traduit du russe
par Irène Imart

¦

Carlo Bordini

Gustavo – une maladie mentale
Récit traduit de l'italien
par Olivier Favier

¦


– 2017 –

Manfred Peter Hein

L'érable contre la maison / Der Ahorn am Haus
Poèmes choisis et traduits de l'allemand
par Natacha Ruedin-Royon

¦

Peter Härtling

Apprendre le chant des oiseaux / Den Gesang lernen
Poèmes choisis, présentés
et traduits de l'allemand par Joël Vincent

¦

Chemin des Livres
n° 27 / 28

ALEXANDRE VAMPILOV
Articles de Ludmila Kastler, Alexandra Yazeva,
Vreneli Farber, Elena Streltsova, Svetlana Jartoun.
Traductions inédites, témoignage, iconographie,
bibliographie des œuvres traduites.

¦

Chawqî Baghdâdî

On te demande comment va Damas
Poèmes traduits de l'arabe (Syrie) par Claude Krul

¦

collectif

Habiter cette maison
Poèmes de Ghada Khalifa (Égypte), Abdullah Almuhsin (Arabie Saoudite),
Kadhem Khanjar (Irak), Rasha Omran (Syrie)

¦

Massimiliano Damaggio

Ceux qui prennent un café face à la mer
(poèmes traduits de l'italien par Olivier Favier)

¦

collectif

Le Crache-Tonnerre
(Contes traditionnels de l'Est sibérien,
traduction par un collectif franco-sibérien)

¦


– 2016 –

Nazîh Abou Afach

La vie attend tes rêves
(poèmes traduits de l'arabe - Syrie - et présentés par Claude Krul)

¦

Alexandre Pouchkine

Le Comte Nouline
suivi de
Le Coq d'Or
(poèmes traduits du russe et présentés par Christian Mouze)

¦

Desmond Egan

Famine
(suite poétique traduite de l'anglais - Irlande - et présentée par Bruno Gaurier)

¦

Alexandre Vampilov

Le Fils Aîné
(pièce en deux actes traduite du russe par Cyril Griot)

¦

Ivor Gurney

Ne retiens que cela
(poèmes de guerre présentés et traduits par Sarah Montin)

¦

Pierre-Louis Reymond

Teranga
(poèmes)

¦


2015

Michele Zaffarano

Cinq textes y compris les arbres (Plus un)
(poèmes)
postface de Carlo Bordini

¦

Benoît Gréan

à
trois suites de poèmes adressées à trois artistes

couverture de Luisa Gardini

¦

Nizâr Qabbânî

Ma vie avec la poésie (extraits)
suivi de
Notes dans le cahier de la défaite

(poème)

¦

Claude Salomon

Usages du faux
(proses poétiques)

¦

Tatiana Daniliyants

Blanc / Белое
(poèmes)

¦

Jacques Allemand

Rouge et or
(poèmes)

¦

John Montague

Dans l'entre-deux / Border Sick Call
poème traduit de l'irlandais (bilingue)

¦


– 2013 / 2014 –


Francis Coffinet
Voyageurs des sept songes

¦

Noel Monahan Celui qui porte un veau

¦

Alexandre Vampilov Les nouvelles, V

¦

Jonathan Swift

Poèmes pour les marchandes de pommes &.
Verses Made for the Women who Cry Apples, etc.

¦

Francis Coffinet – La Nuit Triangulaire (Poèmes)

¦

Chants populaires grecs – Le Voleur de Baisers

¦

Leontia Flynn – Écran de veille / Screen-Saver

¦

Alexandre Vampilov Les nouvelles, IV

¦

Nazîh Abou Afach Laissez respirer la terre

¦

Emmanuel Merle Schiste

¦

Harry Clifton L'Observatoire des Oiseaux / The Bird-Haunt

¦

Mark Twain Ma première tentative littéraire

¦

Benoît Gréan
Successions

¦

Liliana Lukin Calligraphie de la voix

¦

Alexandre Vampilov – Les nouvelles, III


– 2012 –

Alexandre Pouchkine – La demoiselle paysanne

¦

Alexandre Vampilov – Les nouvelles, II

¦

Daniel DefoeRelation véridique de l'apparition de Mrs. Veal

¦

Mauro FabiTous ces gens qui meurent / Tutta questa gente que muore

¦

Alexandre Vampilov Les nouvelles, I

¦

Alexandre Pouchkine Le fabricant de cercueils

¦

Chawqî Baghdâdî Où suis-je maintenant ?

¦

Uwe Dick Du nouveau de Gigack / Neues aus Gigack

¦

Jacques Ancet Chutes IV (notes 2001-2004)


– 2011 –

Patrick Roth – Nuit de lumières / Lichternacht

¦

Claude Salomon – Caténaires et postludes

¦

Franco Buffoni – Depuis que la mort va / Di quando la morte va

¦

Edgar Poe – Le Corbeau & un autre poème

¦

Jonathan Swift – Poèmes satiriques

¦

Adeline Olivier – Pan de muraille

¦

Médecines crétoises – Formules à réciter contre
le mauvais œil et toutes sortes de maux


¦

Hugh Morris
– L'amour : mode d'emploi

¦

Mark Twain
– Retour d'Ioureup & autres voyages

¦

Patrick Deeley
– Territoire / Territory

¦

Alexandre Pouchkine – La tempête de neige


– 2010 –

Chants populaires grecs – Chants de mort

¦

Dieter M. Gräf – Hagen interroge Siegfried sur les oiseaux

¦

Benoît Gréan – PSB 24 (Petite Suite Blieuxoise en 24 heures
)

¦

Alexandre Pouchkine – Le cavalier de bronze

¦

Mauro Fabi
– Le domaine des morts / Il dominio dei morti

¦

Carlo Bordini – Danger / Pericolo

¦

Guadalupe Grande – Métier de Chrysalide

¦

Jacques Allemand – Le temps de la spirale

¦

Nazih Abou Afach – Par hasard vivants



– 2009 –

Heinrich Böll – Le cheveu qui est tombé de la tête

¦

Alexandre Pouchkine – Le maître de poste

¦

Vernon Lee – Ravenne et ses fantômes

¦

Bruno Gaurier – Au bout du môle

¦

John Donne – Méditations divines

¦

Germano Zullo & Albertine – Processione ( édition italienne )

¦

Claude Salomon
– Oublieux converti

¦

Germano Zullo & Albertine
– Procession



accueil / haut de la page